新浪军事舰船知识 > 综合新闻 > 正文

布什就职演说出现中文搞笑版本 源自白宫发布

http://jczs.sina.com.cn 2005年01月31日 09:13 中国新闻网

  中新网1月31日电 据新加坡联合早报报道,美国总统布什在第二任职演说中,声言要将自由带到全世界,这可是个严肃的课题,但白宫新闻秘书办公室的总统演说中文稿却错漏百出,常令人啼笑皆非。

  白宫新闻秘书办公室发布的中文译稿,竟然是电脑翻译、错误百出的“搞笑”版。全文32段落,几乎每段每句都让人啼笑皆非。

  以下是布什讲稿白宫中文“搞笑”版和取自其他来源的中文稿的比较:

  例子1:正确翻译:“切尼副总统、大法官先生、卡特总统、布什总统、克林顿总统、尊敬的宗教领袖、贵宾们、公民同胞:”

  白宫“搞笑”版:“Cheney,大法官,卡特,布什总统,克林顿总统,牧师的僧侣,贵宾,公民总统先生副总统。”

  例子2:正确翻译:“自立国始,我们宣示:生于世间的每个男女都拥有他们的权利,尊严和无可比拟的价值,因为他们拥有创造天地之神的形象。每一世代,我们重复着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人该做奴隶。实现这理念的使命是我们立国之本。我们的先父荣耀的完成了这一使命。”

  白宫“搞笑”版:“从天我们建立,我们宣告,每名人和妇女在这地球上有权力,并且尊严,和举世无双的价值,因为他们负担天堂和地球制作商的图象。横跨世代我们宣告了自治规则,因为没人适合是大师,并且没人该当是奴隶。推进这些理想是创造我们的国家的使命。这是我们的父亲的高尚的成就。”

  例子3:正确翻译:“这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友。自由的性质要求公民去自觉地选择它,捍卫它,并通过立法加以维护,同时保障劣势者。当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统。”

  白宫“搞笑”版:“这不是主要胳膊任务,虽然我们保护自己和我们的朋友将由胳膊力量如果必要。自由,由它的自然,必须由公民选择,和保卫,和由法规和少数的保护承受。并且当国家的灵魂最后讲话,出现的机关也许反射风俗和传统非常与我们自己不同。”

  例子4:正确翻译:“在美国自由的信念中,个人权利的运用是由服务,宽容和对弱者的同情构成。”

  白宫“搞笑”版:“在自由美国的理想,权力行使由服务使高尚、和慈悲和心脏为微弱。”

  报道说,白宫网站上的中文译稿,每篇都可当作翻译错误的教材和改正错误的习作。


评论】【军事论坛】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】 【关闭

新 闻 查 询
关键词
热 点 专 题
聚焦2005年春运
中国女将征战百年澳网
关注2005考研
万众瞩目央视春节晚会
第12届中歌榜揭晓
2005新春购车完全手册
岁末年初汽车降价一览
2004地产网络营销盘点
慈禧曾孙口述实录

 


首页 | 将军寄语 | 中 国军事 | 军事图片 | 武器纵横 | 周边军情 | 战略视角 | 各国军力

本网站由舰船知识主办
版权归舰船知识所有,未经允许不得转载