新浪军事舰船知识 > 外军新闻 > 正文

窃听资料卷帙浩繁 美国联邦调查局急需中东翻译

http://jczs.sina.com.cn 2003年10月20日 12:48 中国日报网站

  中国日报网站消息:在9·11事件后的反恐战争中,美国联邦调查局(FBI)急需懂外语,特别是懂中东地区语言的翻译,以便把用高科技手段窃听的资料翻成英语。然而,美国虽然已经投入大量资金和人力,还是远远不能满足需求。

  即将于10月27日出版的美国《新闻周刊》披露称,美国联邦调查局华盛顿特区分部设有“第19反情报处”(CI-19),那里有150人左右,专门翻译对恐怖嫌疑人和间谍的绝密窃听
记录。由于来自不同的种族和信仰不同的宗教,翻译之间经常发生口角。例如美国本土出生的翻译往往看不惯来自中东的翻译,谴责他们不够爱国。一名曾经在CI-19工作的波斯语翻译说:“幸亏翻译员不允许携带枪支。”

  联邦调查局局长穆勒给翻译制定了一个“12小时规定”,也就是说,恐怖嫌疑人的所有重要电子对话录音必须在12个小时以内翻译完毕。但是,匆忙草率容易造成误译。

  9·11事件发生以后,FBI的中东语言翻译人数出现了大幅增长。以前,FBI只有40名阿拉伯语翻译和25名波斯语翻译,现在则有200名阿拉伯语翻译和75名波斯语翻译。但这还不够。据知情人士透露,FBI有上千小时的窃听记录堆积在保险柜里,几个月都翻不完,这里面说不定就有重要情报。(王建芬)


评论】【军事论坛】【推荐】【 】【打印】【关闭

  注册新浪9M全免费邮箱
  新浪二手市场重新开张
  有奖订阅-情爱技巧日日送,诱人大奖等你拿
  英语口语能速成? 新东方GMAT、IELTS新课 任汝芬率队冲刺2004考研

新 闻 查 询
关键词一
关键词二


首页 | 将军寄语 | 中 国军事 | 军事图片 | 武器纵横 | 周边军情 | 战略视角 | 各国军力

本网站由舰船知识主办
版权归舰船知识所有,未经允许不得转载