中新社北京九月一日电四十五岁开始学习英语,一年后成为口语翻译。创造这一奇迹的退役将军钟道隆日前将他的学习经验写成《逆向法学习丛书》,现正在京城广为传播。
钟道隆的“逆向法”,取其学习犹“逆水行舟”之意,如逆急躁浮躁,树立长期刻苦学习的思想;逆凭空的强化和提高,强调打好基础;逆为纯应试而学,着眼实际能力的提高;逆苦而上,由苦变乐。
钟道隆退役前是某军事学院的副院长。他的成名是因其在自学英语上的大器晚成,一九七九年他第一次出国,作为高级技术人员却在外国同行面前张口结舌的经历伤害了自尊心。回国后,当时四十五岁的钟道隆开始了他卧薪尝胆的苦学英语的历程,仅过了一年多的时间,当他再次出国时,竟然当起了团里的翻译,而且在与外国同行谈判时改造了他们的遥测系统。这一壮举不仅令外国同行,也令他的同事们大吃一惊。
在清华大学出版社今天为钟道隆举行的“逆向法学习”介绍会上,钟道隆诚恳地说,逆向法强调扎扎实实打基础,坚持不可一词无来历,不可一词不讲究,时时告诫自己“慢些,慢些,再慢些”。不求快反而会加快,这就是钟道隆“逆向法学习”的精髓。
|